Thursday, October 17, 2013

Cinema Caravan: Hopes and Dreams & Religion and Identity Discussion/シネマ・キャラバン:希望と夢&宗教とアイデンティティーについてのディスカッション


On September!
Cinema Caravan: Hopes and Dreams & Religion and Identity Discussion

9月!
シネマ・キャラバン:希望と夢&宗教とアイデンティティーについてのディスカッション

Greetings from Jakarta, Indonesia!
インドネシア・ジャカルタからこんにちは!

Last month, in September, Japanese Studies and Intellectual Studies Section of the Japan Foundation, Jakarta, successfully held two big events.
ジャカルタ日本文化センターの日本研究・知的研究部は、先月9月に、2つの大きなイベントを開催し、共に盛況のうちに終了することができました。

On Friday night, September 20th, our staffs went to Pondok Pesantren Darunnajah to held Cinema Caravan: Hope and Dream Project. In this project, we are visiting some public and private schools, universities and also pondok pesantren (Islamic based boarding school) to screen Japanese films and teach Japanese cultures and values.
920日(金)の夜、当センターのスタッフはポンドック・プサントレン・ トゥブイレンで、シネマ・キャラバン:希望と夢プロジェクトを開催しました。このプロジェクトでは、公立及び私立の学校、大学を訪問、また、ポンドック・プサントレン(イスラム寄宿校)では、日本映画を上映し、日本の文化やその意義を伝えました。

To our surprise, when we arrived, there were around 1450 Muslim students (commonly called as santri) welcoming and waiting for was our section’s biggest event ever, in term of number of the participants.
学校に到着した時、驚いたことに約1450人のムスリム生徒(一般的にサントリと呼ばれています)が、日本研究・知的交流部の開催としては参加者規模過去最大となるこのイベントを待ち望みにしてくれていて、私たちを温かく迎えてくれました。




Without making them waiting any longer, we screened a film, titled “Shodo Girls”, a comedy-drama film about a group of high school girls who joined a Japanese calligraphy club in small town, Shikokuchuo, a town that specializes in making paper. After gasping, laughing and clapping hands together during the film screened, we closed the night with a short discussions about the moral story and lesson learned from the film, lessons about not giving up in chasing hopes and dreams.
これ以上待たせない様に、映画「書道ガールズ」を早速上映しました。これは、日本一の紙の生産高を誇る小さな町、四国中央に暮らす書道部に入部した女子高校生たちの青春劇を描いたコメディー映画です。映画の展開にみんなで息を呑んだり、手を叩いて笑ったりしました。上映後は、映画から学んだ教訓、諦めずに希望や夢を追うことについてのショートディスカッションをしました。

In the last night of the month, Monday September 30th, the Japan Foundation, Jakarta, held the 4th Discussion Forum under the theme of "Religion and Identity: How Tolerant are We?”. It was the fourth of a set of events with 5 discussion forums, "In Search for Identity: Series of Discussion Forums Inspired by Indonesian Literature", and co-hosted by the Lontar Foundation.
930日(月)の夜、当センターでは、「Religion and Identity: How Tolerant are We?(宗教とアイデンティティー:私たちはどれだけ寛容なのか?)」をテーマに第4回目のディスカッションフォーラムを開催しました。これは、インドネシア文学から着想を得て構築された全5回に渡るディスカッションフォーラム・シリーズ「アイデンティティーを探して」(共催:ロンタール財団)の第4回目となります。

Why religion? Because religion, as an institutionalized form of faith, is becoming a value that able to construct ones identity, which then also used to define and perceive people and their relations within society. The enlightening and thought-provoking discussion started with some questions such as, “How important is your religion to you?”, “How is your religion affect your social behavior?” and “How do you interact towards others with different religions as yours?”
なぜ宗教なのか? それは、信仰を制度化した宗教は、アイデンティティーを作り、また、人、人と社会の関係を定義する上で重要な要素となっているからです。啓発的で考えさせられる内容となった本ディスカッションは、次の様な論点を掲げて始まりました。それは、「あなたにとって宗教はどのくらい重要か?」「宗教は、社会的行動に影響するか?」「あなたと違う宗教を信仰する他者とどの様に交流するか?」というものです。

For almost three hours, we had a very rare and interesting opportunity of hearing stories of famous and courageous peoples who are fighting for religious tolerance in Indonesia, Prof. Dr. Nasaruddin Umar, MA. (Deputy Minister of Religious Affairs), Ms. Yenny Wahid (Director of the Wahid Institute and daughter of Mr. Abdurrachman Wahid or Gus Dur, the 4th President of Indonesia), Father Franz Magnis-Suseno (Driyarkara School of Philosophy), Mr. Solahudin (Author of ‘The Roots of Terrorism in Indonesia’) and Dr. Tadashi Ogawa (Director General of The Japan Foundation, Jakarta).
ディスカッションでは、インドネシアにおける宗教の寛容のために奔走している、名高くそして果敢な面々から約3時間に渡り、大変貴重で興味深いお話を伺うことができました。
今回は、ナサルディン・ウマル教授(宗教省副大臣)、イェニー・ワヒッド氏(ワヒッド・インスティチュート所長/4代インドネシア大統領アブドゥルラフマン・ワヒッド氏(グス・ドゥール)ご息女)、フランツ・マグニス・スセノ神父(ドゥリヤルカラ哲学大学)、ソラフディン氏(「The Roots of Terrorism in Indonesia(インドネシアにおけるテロリズムの根源)」著者)、そして当センター所長小川忠が登壇しました。




During the discussion, Father Franz Magnis-Suseno, shared that to counter religion intolerance we should remember and embrace traditional human values, the values of caring, compassion, fairness, justice and forgiving. Also, stop any kind of violence and start to acknowledge the freedom of religion and worship.
フランツ・マグニス・スセノ神父は、ディスカッション内で、宗教的不寛容に対し、根本的な人の価値、思いやり、平等、正義、そして寛大さを忘れることなく、大事にしなくてはならない、そして暴力を止め、宗教、信仰の自由を受け入れ始めるべきだ、と話されました。

Through these events, we hoped that we could help to create a strong friendship and harmony within society, in Indonesia.
これらのイベントを通して、強固な友好関係と調和がインドネシアの社会の中に築かれることを願っています。


Monday, October 14, 2013

Video Matsuri / ビデオまつり



G’Day! It’s Matt from Sydney here.
こんにちは!シドニーのマットです。

Spring has sprung here, and as the lorikeets and kookaburras take flight, here at the office I’ve been inundated with USB sticks, DVDs and CDs.
シドニーには春が訪れ、ヒインコやクーカブラが飛び回り始めましたが、ここオフィスで私は、相変わらずUSBDVDCDに埋もれながら忙しい日々を送っています。

For the past five years we have run Video Matsuri, a short film competition for students of Japanese all over Australia and New Zealand. Students have three minutes to wow us with their language skills, their technical abilities—and most importantly, their sense of humour. Videos range from primary school classes showing off their Japanese vocabulary to high school students writing and performing their own J-Pop songs; from horror stories in the city to comedies in the far north. 
過去5年、私たちは、「ビデオまつり」という、ニュージーランドとオーストラリアの学校教育における日本語学習者を対象としたショートフィルムコンテストを開催しています。コンテスト応募者は、自分達の日本語スキル、映像制作の技術を披露するビデオを3分間にまとめて作るのですが、ここで一番重要なのは、ユーモアセンスです。実際、小学校のクラスからの応募で、習った日本語を披露しているビデオや高校生がオリジナルのJポップソングを作り、披露している映像、また都市部応募者からのホラー仕立ての作品、更にはかなた北部からのコメディータッチの作品まで、とても幅広いビデオが届いています。





This year saw a record number of entries—more than double what we received last year. They’ve come not just from Sydney and Brisbane, but from Wangaratta, Indooroopilly and even Yarawonga! This means our team of language consultants will have an entire day of doing nothing but watching short films!
今年の応募総数は過去最高となり、去年の倍以上となりました。シドニー、ブリスベンからだけでなく、ワンガラッタ、インドロピリー、ヤラウォンガからも作品が届き、チームの日本語コンサルタントがビデオを見るだけで、一日丸々かかってしまうほどに膨大な数でした。



As coordinator of the competition, I have already seen many of the entries, and have been blown away by the sheer level of talent on display in so many of the videos. This year has been notable for the large number of animated videos we have received—students have been influenced by their own love of anime, and are creating their own animated videos that are nothing short of spectacular.
私は、本コンテストのコーディネーターとしてたくさんの応募作品を見ましたが、レベルの高いビデオが大変多く、驚かされています。また、今年はアニメ映像作品が多数届きました。多くの日本語学習者は、自身の好きなアニメに感化されて素晴らしいオリジナルアニメを作っているのです!



The standard of Japanese language is also impressive. Like many Australians, I studied Japanese in high school, but students today are much more fluent than I ever was. More and more, they are using language they have learned not just in the classroom, but language they have picked up by engaging with Japanese pop culture.
日本語のレベルにも感銘を覚えました。多くのオーストラリア人と同様、私も高校で日本語を勉強しましたが、今日の生徒たちは、当時の私よりもずっと流暢な日本語を話します。教室の中だけで勉強しているのではなく、日本のポップカルチャーに触れることで、言語をも学んでおり、日本語を使う機会がより多くなっているようです。

Japanese remains the most popular foreign language to learn in Australia. Video Matsuri is a great way for students of all ages to use their language skills in a fun way outside of the classroom. We also get a kick out of seeing the next generation of Australian Japanese speakers take their first steps into the big wide world of Japan.
オーストラリアでは今も尚、日本語は最もポピュラーな外国語です。「ビデオまつり」は、全ての年齢層の学生たちが、学んだ日本語を教室の外で楽しく使うための良い方法・機会となっています。次世代のオーストラリア人日本語スピーカーが、日本へ向けての第一歩を踏み出していることを「ビデオまつり」を通して知ることが出来、とても嬉しいです。

While we judge this year’s excellent entries, why not check out some of the winning videos from last year’s competition?
本年度の素晴らしい応募作品群は現在審査中ですので、しばし昨年度の受賞作品でもご覧になりませんか?

Until next time!
それではまた次の投稿で~!