Wednesday, December 28, 2011

Music beyond Borderline 音楽はボーダーラインを越えて




Hello everybody! Christmas is coming OH! OH! OH!


Rome is extremely COLD right now, although here it never snows (I wonder how many degrees there are in Moscow... and in Sydney?!)


Today it's my last working day before Christmas and お正月 holidays, I'll be back at my desk on January 4th. YAY!


Before leaving I'd like to share some picture with you, they're from the concert held here on December 7th.


The event, called BORDERLINE, was a cross-over between contemporary music and Noh Theatre, with the involvement of the Italian band Alter Ego (flute and two clarinets) and the Noh performer Ryoko Aoki. It was really a "borderline show" but the audience (around 120 people) had an enthusiastic reaction.


みなさん、こんにちは!クリスマスがやってくる~♪Oh!Oh!Oh!


ローマは今と~っても寒いです。雪まではさすがに降りませんが・・・。(モスクワやシドニーではいったい何度なんでしょうか?)


今日は年末年始の休暇の前の最後の出勤日です。仕事始めは1月4日です。Yay!


休暇に入る前に、12月7日にローマ日本文化会館で開催されたコンサートの写真を何枚かご紹介しますね。


「BORDERLINE」というタイトルがつけられたこのイベントは、イタリアのバンドAlter Ego(フルートとクラリネットデュオ)と能楽師 青木涼子さんによる現代音楽と能謡の音楽のボーダーラインを越えたコンサートでした。それはまさに「ボーダーラインを越えたパフォーマンス」で、約120名の観客は熱狂的な反応をしていましたよ~。





f:id:japanfoundation:20111222100346j:image


(© Mario Boccia)


f:id:japanfoundation:20111222100347j:image


(© Mario Boccia)


f:id:japanfoundation:20111222100348j:image


(© Mario Boccia)




This month we had also a couple of visits from a senior high school and a junior high. The kids came to see the exhibition (the one I wrote about in my previous entry) and had a lot of fun making origami with my colleague Daniela. I took one picture but I have to put a black "mask" on the faces because of privacy laws. Here it is.


今月は中高生のゲストも何人かお迎えしました。生徒さんたちは展覧会(前回のブログで私がご紹介したものです)を見に来て、私の同僚のDanielaと折り紙を楽しそうに折っていましたよ~。写真を撮ったんですが、プライバシー保護のために顔に黒い「マスク」をつけています^^;





f:id:japanfoundation:20111222100349j:image


Young generations learning how to make a 鶴!


鶴の折り方を教えてもらっている生徒さんたちです!





And that's all folks, sorry for the short entry but I have to finish some work before going to vacation.


I leave you a picture of the traditional Italian Christmas dessert. It's called PANETTONE and is a kind of sweet soft bread filled with raisins and candied fruit. It's DELICIOUS!


今日はここまでです。短くてごめんなさい。休暇に入る前にもう少しお仕事を片付けなくっちゃ・・・。こちらは伝統的なイタリアのクリスマスデザートです。PANETTONEというもので、レーズンと砂糖漬けのフルーツがたくさん入っている甘くて柔らかいパンのようなものです。おいしいですよ~!


f:id:japanfoundation:20111222100350j:image





I wish you all a wonderful Christmas and a more-than-wonderful 2012!


ステキなクリスマスと、よりすばらしい2012年を迎えられますように!よいお年を!





Friday, December 23, 2011

カイロ日本映画週間



f:id:japanfoundation:20110708150817g:image:small


 アハラン ワ サハラン!


今回は、12月11日から15日までカイロで開催された日本映画週間についてのレポートとカイロ事務古屋所所長・佐藤副所長によるデュオ“NORIE- GAGA”カイロジャズクラブデビューの話題をお届けします。


Ahran wa Sahran!


I would like to report about Japan Film Week (11.Dec -15.Dec) in Cairo and “NORIE- GAGA” (Duo of Furuya Director and Sato deputy director) debut in Cairo Jazz Club.





1Japan Film week in Cairo 


f:id:japanfoundation:20111223105721j:image:w360:left


 今年の映画週間のテーマは「戦後日本の復興の精神」、昨年の「ヒロシマ」というテーマと歴史的に続くテーマでしたが、その後、エジプトでは革命、日本では震災が起こり「復興の精神」というのは過去の話ではなく、両国の今にとって重要なテーマとなりました。このテーマに沿ったて「明日への遺言」「キューポラのある街」「Always 三丁目の夕日」「ある機関助士」「教室の子どもたち」「にっぽん戦後史 マダムオンボロの生活」の6作品を上映しました。


 The theme of this year is“Spirit of Renaissance in Japan after World War”、We chose this theme as continued historic theme after “Hiroshima” in last year. After that a revolution broke out in Egypt and We suffered from earthquake in Japan. So it is not only “spirit” in the past, but also current important theme for both of us.


In line with the theme we showed “Best wishes for Tomorrow ”,”Cupola- Where the Furnaces glow”, “Always -sunset on the 3rd street”, “An Engineer`s Assistant”, “Children in the class room”, “Madam Onboro  History of postwar Japan as told by a bar hostess".





 映画週間直前にまたタハリール広場で騒乱が起き、オフィスを数日閉鎖しなくてはならなくなり、広報など十分とはいえませんでしたが、初日は200席ほどの会場が満員となりました。


Just before Japan film week, there was crash in Tahrir Square again and we had to close our office for a couple of days .So Publicity of Japan film week was not enough, but the 200 - seat theater had been full in the opening day.


 


 初日は「明日への遺言」の小泉堯史監督に会場にお迎えし、上映後、イーサム・ハムザカイロ大学文学部日本語・日本文学科教授とのトークショーを開催。


B級戦犯裁判を取り上げた映画なので、場面も法廷と巣鴨プリズンに限られ、静かで重いテーマの作品です。これを“ダム ハヒーフ(血が軽い=陽気)”なエジプト人がどう受け止めるか、ハラハラしながら見守っていました。しかしそんな心配は杞憂に終わり、みなさん、とても真剣に映画を見て、感銘を受けていた様子。 


 We had a director of “Best wishes for Tomorrow ”,Takashi Koizumi as our guest for the opening day and after screening the film, we had talk show of Mr. Koizumi moderated by Dr.Essam Hamza, a professor at Department of Japanese language and Literature, Faculty of Art, Cairo University.


Because the film on the theme of Military court and most of the setting of scene were in a court or a prison, I was a bit afraid that Egyptian, who is so called “Dam hkfif (light blood =cheery)”、were able to take this quiet, serious story. However, such concern proved unfounded. People watched the film seriously and were deeply moved by the film.


f:id:japanfoundation:20111223110323j:image:w360:left





上映後のトークショーでは、作品に対する称賛や感想から、カメラワークに関することから、日本の若者はこの映画をどう受け止めたか、アメリカ人の反応はどうだったか、などたくさんの質問がありました。質問一つ一つに丁寧に答えてくださる小泉監督に、エジプト人は好印象を抱いた様子で、小泉監督もまた、エジプト人観客の熱心さに感心され、来年開催予定の黒澤映画祭にも是非,エジプトを訪れたいとお話されていました。


We had talk show after screening. There were a lot of comments about the film and questions to the director such as “How were reaction of Japanese young people for this film?” ”How was feedback to this film from American?”


Egyptian audience was impressed by Mr.Koizumi when he answered for question from audiences politely. Mr.Koizumi was also glad that Egyptian audience watched film with enthusiasm and told he might come back to Egypt again for “Kurosawa film week” next year.






 2日目はドキュメンタリーデー。常磐線を走る蒸気機関車の1日の運行の様子を描いたドキュメンタリー「ある機関助士」、理想の教育のために奮闘する教師と子どもたちのいきいきとした姿を描いた「教室のこどもたち」という2本のドキュメンタリー映画を上映した後、“MASTER PEACE”という平和のためのNGOで活動するエジプト人の若者たちの司会で、討論会を行いました。活発な議論が交わされ、司会者は議論を整理するのが大変でした。(アラブ世界ではありがちなことですが…)


We showed three documentary films in the second day. After screening “An Engineer`s Assistant” which showed one day in the life on an engineer`s assistant of a steam train and “Children in the class room” which showed straggle of an elementary school teacher and nature behavior of the children, we had discussion moderated by young people from Egyptian NGO “MASTER PEACE”. There were a lot of comments about education of Japan and Egypt .It was lively discussion and sometimes it was hard to organize discussion! (It is common in Arab world...)


 


 エジプト人の一番のお気入りの映画は「Always 三丁目の夕日」、最初の数分でガッチリとエジプト人の心をつかみ、物語の進行に合わせて泣いたり、笑ったり、時には拍手も起こりました。二度見に来てくれた方も多く、楽しかったから、と2回目の上映には家族を連れて来てくれた人もいました。エジプト人いわく、この映画にはエジプト人の好きなものがすべて詰まっているそうです。


 


Egyptian`s most favorite film is “Always sunset on the 3rd street”. The film grabbed Egyptian`s attention from the beginning and they enjoyed film with weeping, laughing and clapping of hands. They said there was everything what Egyptian loved in this film! A lot of people came to see this film again with family.





こうしてカイロの日本映画週間は盛況のうちに幕を閉じました。





2“NORIE GAGA”Debut in Cairo Jazz Club!


f:id:japanfoundation:20111223110930j:image:w360:right


12月20日、古屋所長と帰任を目前に控えた佐藤副所長によるデュオ“NORIE GAGA”が、カイロジャズクラブでエジプトのジャズトリオ”Amro Salah Trio”とゲストボーカリスト堀さん(JICA)とともにJ-POPコンサートを行いました。ジャズクラブに夜な夜な集うエジプトの音楽好きの前で、“NORIE GAGA”は「勝手にしやがれ」「島唄」「異邦人」「真夏の果実」「上を向いて歩こう」などのJ-POPの名曲を披露、会場を大いに盛り上げました。YOUTUBEにコンサートの一部をアップしたので、ご覧ください。


“NORIE- GAGA” (Furuya Director and Sato deputy director `s duo) featuring “Amro Salah Trio” (Egyptian Jazz Trio) and a guest vocalist MS.Hori from JICA had Japanese Pop music concert in Cairo jazz Club on 20th of December. They played best selected J-POP music such as “Kattute ni siyagare”, “Simauta”,”Ihojin”,”manatu no kajitu”,”Ue wo muite aruko”(famous as “Sukiyaki”).They brought a lot of excitement to Egyptian audience.


We uploaded some video of this concert on youtube. Please check it out.


「勝手にしやがれ」



D


「島唄」



D





 エジプトでは12月25日はクリスマスではありませんし(コプト教のクリスマスは1月7日)ではありませんし、1月 1日もお正月ではありませんが(イスラム教の新年は今年は11月26日)皆さま、メリークリスマス&よいお年を!


There is no Christmas on 25th of Dec in Egypt.(Coptic Christmas is 9th of Jan.) and also no “OSHO GATU” on 1st of Jan. (Islamic new year was 26th of Nov.in 2011),but merry Christmas and a happy new year!!





Wednesday, December 14, 2011

Wrapping up and winding down 終わりがあれば始まりがある



f:id:japanfoundation:20110708150826g:image:right

It's been awhile since you had some news from us; apologies upfront but it has been absolute madness here!!

しばらくシドニーからのイベント情報のアップがなくてごめんなさい><;けれど、ほんとーーーに忙しくてあっという間だったのです!!




After returning from the Head Office training trip back in September, the Arts & Culture Dept here has been engaged in full festival fever mode, preparing for our 15th Japanese Film Festival (you may have already read about from our intern Joey).

私が9月に国際交流基金本部(東京)での研修を終えてシドニーに戻ってきてから、シドニー日本文化センターの文化事業部は第15回日本映画祭に向けてお祭りムード一色でした。(日本映画祭についてはインターンのJoeyが紹介していたので、皆さんもうご存知ですよね?)




After a total of 109 screenings of Japanese cinema (both old and new films) over the 49 days, we are ecstatic to have attracted an audience just shy of 20,000 Australia-wide – a phenomenal result!

新旧交えた計109作品もの日本映画を49日間に渡ってお届けしたわけですが、なんとオーストラリア全域で約20,000人を動員し、大好評を得たというスゴイことになったのです!!




To commemorate the milestone year, we welcomed 5 Japanese guests to our Sydney and Melbourne events – Yutaka Takenouchi (Actor), Hideyuki Hirayama (Director), Hirotaka Matsune (Cinematographer), Tsuyoshi Inoue (Director) and Mitsuhiro Kyota (Producer) with Andrew Cornell (former Japanese Correspondent, Australian Financial Review) as a guest moderator.

この記念すべき年に、シドニー&メルボルンでのイベントに日本人ゲストとして、竹之内豊(俳優)、平山秀幸(映画監督)、松根広隆(撮影監督)、井上剛(映画監督)、京田光広(プロデューサー)の5名を招待し、Andrew Cornell(Australian Financial Review紙 元駐日特派員)をゲストモデレータとして迎えました。




f:id:japanfoundation:20111213150206j:image:medium:left To get a glimpse of all that action that happened at JFF15, please visit our facebook http://www.facebook.com/japanesefilmfest. There’s even a special album dedicated to Yutaka Takenouchi because his appearance was pure pandemonium! Well, actually, also because he’s waaay too handsome to select only one pic of him... ;)

日本映画祭の様子をfacebook http://www.facebook.com/japanesefilmfestでぜひぜひチェックしてくださいね~。竹之内豊さんの登場はものすごく反響が大きくて、彼だけのためのアルバムまでできてしまいました。というか、竹之内さんがあまりにもオトコマエすぎて、写真を一枚だけに絞り込むことができなかっただけなんですけどね^^;




Other highlights included our ‘Finding Hope through Films’ screenings (documentaries with an earthquake focus). From these sessions, we raised $497.00, all going towards Save the Children. The raised funds will support children in affected areas to resume everyday life activities such as initiating a school-based psychosocial support program for children, their parents and other childcare providers; child protection support and supplying children with school-related materials.

さて、もうひとつお届けしたい話題は、東日本大震災をテーマにしたドキュメンタリ映画「Finding Hope through Films」の上映についてです。この上映会開催を通じて、$497.00が寄せられ、その全額をSave the Childrenに寄付し、被災地の子どもたちが日常生活を取り戻すための支援に利用されることになります。支援内容としては、学校を中心とした子どもたち、その両親、両親以外の保護者のための精神面でのサポートプログラム、児童保護サポートプログラム、子どもたちに学校生活に必要な物資を提供するサポートプログラムなどがあります。




We are winding down now towards Christmas so its back to the office doing paperwork and preparing for events next year.

シドニー日本文化センターはクリスマスに向けて穏やかなムードになってきました。さて、事務ワークに戻って来年のイベントに向けての準備をしますか・・・。




Until our next post, we would like to wish everyone a fantastic Christmas season and New Year! Leaving you with Christmas in Sydney - this pic is taken at St Mary's Cathedral. Love, Evon

皆さんにステキなクリスマス&すばらしい新年が訪れますように!St Mary's Cathedralの写真を撮ってみました↓皆さんの心にシドニーのクリスマスの余韻を残しながら・・・Evonより愛を込めて。

f:id:japanfoundation:20111213150815j:image




Wednesday, December 7, 2011

【実況編】コミュニティ×グラフィティ@石巻 【Interim Report】Community X Graffiti @Ishinomaki







みなさん、こんにちは!


石巻からyuiです。


Hi there! yui@Ishinomaki.








現在、国際交流基金の主催事業、コミュニティ×グラフィティ@石巻のために石巻に来ています。


I’m here in Ishinomaki for the project “Community X Graffiti @Ishinomaki” hosted by the Japan Foundation.








予告編はこちら: 


Announcement for the project is posted here↓


http://www.jpf.go.jp/j/intel/new/1201/12-01.html








今日は、4日終えた現在の状況をリポートいたします。


I’m going to report what’s going on in Ishinomakki now.








さて、3日から始まったこの事業ですが、3日は雨だったため、制作は4日からはじまりました。


今の時点では3団地が8割がた完成、6団地が5割程度完成しているような状況です。


写真、たくさん撮影しましたので、そのほんの一部をご紹介!


This event was scheduled to begin on December 3, but it was raining on the day, so the event was postponed to the following day of December 4. I took many pictures of graffiti drawings, so have fun looking at some of them!





f:id:japanfoundation:20111206220925j:imagef:id:japanfoundation:20111206220906j:imagef:id:japanfoundation:20111206220726j:imagef:id:japanfoundation:20111206220609j:image








どうですか?


とってもきれいですよね!遠くからみても、存在感抜群です。


車を運転する人たちがみんなじーっと眺めていきます。


事故にならないように看板もつくらないといけないかも。笑


How do you feel? They are so beautiful, aren’t they? They’re so appealing even though seen from a distance. People passing by gazed at the drawings while driving cars.


Maybe we should make caution signs to avoid car accidents. Ha ha ha!











さて、こんなすてきな壁画を描いてくださっているのが、我らがTitiさんです。


その絵のスタイルやご本人のブログの写真からはストリート感溢れる、イケイケなブラジル・ギャング(!?)を想像してしまいますが、実はとっっってもお子さん大好きな、こころやさしいお兄さんです。


It is our Titi who has been drawing such cool graffiti drawings on the walls of temporary houses. You might imagine a groovy Brazilian gangster from his drawing style and his portrait on the blog site, but actually he is such a nice guy who loves his son verrrrrrry much!


f:id:japanfoundation:20111206221535j:image











そんなTitiさん、住民のみなさんにばっちり受け入れられてます。


ヨーヨー・マスターTitiさんのもとには学校帰りのこどもたちが群がり、昼間にはおじさんたちがTitiの作業を見に来てくださいます。


おかあさんたちは差し入れのおやつなどをもって応援に来てくださいます。


Titiさんは本当に人気者なのですー


Titi is perfectly welcomed by the residents.


Yo-yo master Titi is surrounded by kids after school, and some men come and see him drawing graffiti during the daytime. Moms bring him some snacks or sweets.


He is soooo popular among the residents!


f:id:japanfoundation:20111206223214j:imagef:id:japanfoundation:20111206223156j:imagef:id:japanfoundation:20111206223137j:image








昨日は比較的暖かい一日だったので、かなりの数の住民さんが見に来てくれたり、歩いているところを足をとめて絵を見てくださったりしました。


It was warmer yesterday, so a number of residents visited him or stopped by to see his drawings.








この事業は壁画を制作することで、仮設住宅に彩りを加えること、住宅にアイデンティティをもたせることを目標にしています。


ですが、もうひとつ、忘れてはいけない大きな目標があります。


それは、住民のみなさん同士でのコミュニケーションを場を提供すること、です。


This graffiti drawing project aims to attach unique identities to temporary houses.


Another big goal to be kept in mind is to provide the residents of the community with an opportunity for communication.








昨日は本当にたくさんの方が見に来てくださいました。


最初はTitiさんとお話したり、近くにいるスタッフと話したりしていますが、Titiさんやスタッフが作業に戻ると、住民のみなさんはその場で井戸端会議を始められます。


So many people came to the event yesterday.


At first, the residents talked to Titi or staff working thereby, but then they started to chat at the event site.


f:id:japanfoundation:20111206224219j:image








その話題はTitiさんの壁画の話であることもありますが、それ以外の日常の情報交換であることも多々あります。


これこそ、今回の事業がめざしていたひとつの効果ですよね。


すでにTitiさん効果がかなり発揮されています。


週末のワークショップが楽しみです♪


They talked about Titi’s graffiti drawings, but also exchanged information for everyday life. This is it we headed for. Positive power of his drawings has brought quite good effects to the community. I can’t wait for workshops on the weekend♪








以上、中間リポート、フロム石巻でした!


Twitter、facebookページでも様子を随時更新していますので、ぜひチェックしてみてくださいね!


This is the interim report from Ishinomaki!


Information on this graffiti drawing project is being updated on Twitter and facebook as well. Don’t miss it!





Monday, December 5, 2011



Hello everyone! My name is Joey and I am the new intern at The Japan Foundation, Sydney!

みなさんはじめまして。私の名前はジョイーで、シドニーでのThe Japan Foundationの新しいインターンです。

Last week has been extremely busy here. The 15th Japanese Film Festival in Sydney had just ended and we are now preparing for the evaluation report.

先週はすごく忙しかったんです!シドニーの第15回目の日本映画祭はもう終わりましたから、いま評価報告書を準備中しています。

I think this year's event was very successful, particularly because we even had the Japanese famous actor Yutaka Takenouchi appear as a special guest! As you can imagine, there were lots of enthusiastic fans (particularly female fans) who were all too keen on getting a glimpse of him in flesh. It was really interesting and inspiring to see everyone doing their part so the event could run smoothly.

今年は非常に成功だったと思います。特に、日本の有名な俳優竹野内豊さんは、特別なゲストとしてイベントに現われたからです!思ったとおり、竹野内さんを見に行きたい熱心的なファン(特に女性ファン)がいっぱいいました。イベントがミスがなしに実行できるように、みんなのそれぞれの役割を目にして、本当に面白くて、偉いと思いました。

Working at The Japan Foundation has allowed me to make lots of new friends. Everyone here is kind and patient with me, so I hope I can really make a significant contribution to The Japan Foundation.

The Japan Foundationで働くのは新しい友達ができてよかったです。みなさんは私に対して親切で辛抱強いですから、重要な貢献をできるように頑張っています。




f:id:japanfoundation:20111205091721j:image:w360f:id:japanfoundation:20111205091720j:image:w360




Thursday, December 1, 2011

【予告編】コミュニティ×グラフィティ@石巻 Communitiy X Graffiti @Ishinomaki




みなさん、こんにちは!


またしてもyuiフロムトーキョーです。


Hi everyone!


This is yui from Tokyo again.





今日は報告、ではなくて、なんと!


Today, I won't do any report, but instead of it, I'll make an,,,











予告!


announcement!!











です。








今週末、12月3日から12月11日まで、


石巻市の仮設住宅、トゥモロー・ビジネス・タウンにて、仮設住宅の壁に壁画を描く、というプロジェクトを実施します!


We, the Japan Foundation, will have an project in Ishinomaki from 3rd of Dec. to 11th of Dec.


The project is an art project that an graffiti artist paints walls of temporary houses with residents.


f:id:japanfoundation:20111130174924j:image










国際交流基金では、


The purpose of the project is





仮設住宅に彩りを加え、毎日の生活がより明るいものになるよう、


to make white temporary houses more colorful and make daily life more delightful, and








また、壁画の共同制作をとおして、住民のみなさんの間でのコミュニケーションのきっかけを作り、より活気あふれるコミュニティづくりの一助となるよう、


to give a chance for residents to communicate with each other and help them to make more cheerful community.





このプロジェクトを企画しました。


We hope this project will work well and be a fun experience for residents.





本プロジェクトには駐日ブラジル大使館、石巻ふるさと復興協議会、Tokyo Ghetto Guide Projectのご協力をいただいています。


詳しくは、こちらを!!


Embassy of Brazil in Tokyo, Ishinomaki furusato-fukko-kyogikai and Tokyo Ghetto Guide Project are supprorting this project.


To get more detail, look at the bellow Web site↓↓


http://www.jpf.go.jp/j/about/press/dl/0657.pdf

















さて、注目の派遣アーティストはブラジルが誇る、国際的グラフィティ・アーティスト、Titi Freakさんです。


Titiさんは日系ブラジル3世、サンパウロ生まれ。


3歳の男の子のパパでもあります。こういってはナンですが、かなりの親バカさんです!


先日、事前準備のために石巻に行ったときには息子さんと電話で話して満面の笑みでした。


The artist is Titi Freak, who is a famous Brazilian graffiti artist.


He is the 3rd generation of Japanese having immigrated to Brazil, and was born and has grown up in Sao Paulo.


Also he is a father of 3-year old boy, and he dotes on his child^^


When we visited Ishinomaki for preparation, he was talking with his son on the phone with a huge smile!!


f:id:japanfoundation:20111130174357j:image





↓Titiさんのブログはこちら Here's Titi's blog↓


http://titifreak.blogspot.com/











そんなTitiさんの描くグラフィティはとっても素敵です。


世界各国でグラフィティを描き、NIKEやaddidasなどの超有名ブランドのお仕事も手がける、人気アーティストです。


過去に日本にいらしたこともたくさんあり、日本で作品を描いたりもしています。


Titi's graffiti works are fascinating.


He drew various pieces of graffiti all over the world. He has also collaborated with NIKE, addidas etc. He is such a star artist!


f:id:japanfoundation:20111130174635j:image











とくに「魚と雲がすき」とおっしゃるだけあり、お魚の絵がとてもたくさん描いていらっしゃいます。


このお魚の絵、石巻でも仮設住宅住民のみなさんのココロをつかんでいました!


He says that he likes fish and cloud, and you can see them in his works.


His nice graffiti of fish fascinated many residents in Ishinomaki!


f:id:japanfoundation:20111130174457j:image








今回の仮設住宅の壁画はどんな絵になるのでしょうか・・・!?


Do you want to know how the graffiti in Ishinomaki will look like??








国際交流基金のfacebookページ、ツイッター、そしてこのブログでも様子を中継していきますので、どうぞお楽しみに!!


I will report this project with pictures on the Japan Foundation's page on facebook, twitter and this blog.


Don't miss it!!