Showing posts with label ★From Jakarta. Show all posts
Showing posts with label ★From Jakarta. Show all posts

Wednesday, May 14, 2014

インドネシア第7期EPA研修候補者による日本語調べ学習発表会 / Presentation on Self-learning by Indonesian Participants of the 7th Japanese-Language Pre-training Program under Economic Partnership Agreements (EPA)

みなさーん、EPAって知ってますか? はい、知ります。ぶー、「知ります」じゃなくて「知っています」ですよ。←日本語の教室で交わされていそうな会話。
Do you all know EPA? Yes, I know (知ります ”shirimasu”). Boo, it is not (知ります ”shirimasu”) but (知っています ”shitte imasu”). It is a conversation that might be often exchanged in the classroom of Japanese.

・・・さておき、皆様ご承知のEPAとは経済連携協定のこと。2008年に日本とインドネシアで締結された日イEPAの中にはモノやサービスの円滑化だけではなく、ヒトの移動についても協定の中に含まれているんですね。それで、この年から早速インドネシア人看護師・介護福祉士候補者の方々が日本にやってきたのは記憶に新しいところです。え、もう古い? 国際交流基金ではこの第1期介護福祉士候補者の方々への日本語研修を実施したのですが、そのあとも第4期から現在進行中の第7期までインドネシア国内にて実施される日本語研修をしています(↓)。
... Aside, each of you may know that EPA is Economic Partnership Agreement. Japan-Indonesia Economic Partnership Agreement, which was signed in 2008, facilitates the cross-border flows of not only goods and services but also people. With this Agreement, you may still remember as a fresh memory that Indonesian nurse and care worker candidates started to come to Japan at once from this year. Or, it is already an old memory? The Japan Foundation conducted the first Japanese-language training for these people and has been consecutively conducting its pre-arrival training program from its fourth year to the ongoing seventh year in Indonesia.
http://www.jpf.go.jp/e/japanese/training/epa.html

前置きが長くなりましたが、それで今回ご紹介するのは、「平成25年度EPAに基づくインドネシア人看護師・介護福祉士候補者に対する日本語予備教育事業」の「調べ学習発表会」です! 「調べ学習発表会」というのは、授業で習った日本語を活用して、異文化への理解・適応のための活動の一環で行うもの。昨年11月に開始したこの日本語研修ですが、6か月の学習期間の終盤となる今月3日・10日に学習の成果を公開でお披露目しようということで実施に至りました。ここでは、クラス横断のグループが様々なテーマに沿って調べた結果を日本語でポスターにまとめ、代表者による発表と質疑応答を行います。大枠のテーマを「日本とインドネシアの比較」とし、日本とインドネシアの食べ物や建築、社会事情などについて表現力豊かに発表します・・・。
Introduction somehow turned out to be longer, but this time we would like to talk about the presentation on self-learning of the 2013 Japanese-Language Pre-training Program for Indonesian Candidates for Nurses and Care Workers under Economic Partnership Agreements (EPA). Participants gave presentations on self-learning, with the help of Japanese they have learned in class, as part of the activities to understand and adapt a different culture. The Japanese-language training started in last November and the presentation attempted to show off the learning outcomes in front of the public on the 3rd and 10th of this month to mark the end of the six-month training period. For this presentation, study groups summarized their self-learning results with various themes in the Japanese-written poster and a representative member of each group gave a presentation and a Q&A session. The overall theme was “Comparison of Indonesia and Japan,” and they used a variety of expressions to talk about architectures, foods, and the social situations of Japan and Indonesia.

ということで、当日はまず最初に大講堂に全員が集合! あたりを見回すとなんだか白塗りの女性が気になるぞ。
With that said, everyone gathered in a large auditorium on the first day! I looked around the venue, and a woman with a whitewashed face caught my attention……




この日は8つのグループが各部屋に分かれて4回ずつ発表。私が最初に見に行ったのは、「青い空」チームによる「インドネシアと日本の食べ物」についての発表。両国の食べ物には似たものがあるということで、日本の「刺身」とインドネシアの「ナニウラ」という料理について紹介。ナニウラとはスマトラ島メダンの料理で、生の鯉をさばいて写真にあるような「アンダマリン」という香辛料などを腹にすり込んで食べるんだそうです。インドネシア人も生魚を食べるんですね。この料理の効能としては心臓や肌にいいということでした。すげっ!
This day, the eight groups were divided into eight rooms and each did the presentation four times. I first went to see the presentation on "food in Indonesia and Japan," given by the “blue sky” team. They introduced the both countries’ foods similar to each other, Japan’s “sashimi” and “naniura” of Indonesia. “Naniura” is a recipe from Medan, North Sumatra. People eat “naniura,” with spices, such as “under-Marin” shown in the photograph, rubbed into its belly. Indonesian people eat raw fish, too. We heard that this recipe is good for skin and heart. Cool!


そして次に見たのは「甘いトウガラシ」チームの発表「伝統的な踊り」。おっと、ここだったか、白塗りの彼女。日本とインドネシアの伝統舞踊を4つ紹介するということで、彼女はそのうちの一つ能舞を踊ってくれました。なるほどー、白塗りの訳が分かりました。それにしても「甘いトウガラシ」とは、なかなか含蓄のあるチーム名だな。
And then I saw the "traditional dance" presentation of the "sweet pepper" team. Wow, here she was, a lady with a whitewashed face. With the introduction of the four traditional dances of Indonesia and Japan, she performed one of them, No-mai. Well, I then found why she made her face whitewashed. Even so, the “sweet pepper”, that's the team name with a quite connotation.



さて、この日の発表がすべて終了すると、再び全員が大講堂に集合。いよいよ投票の開始です。各チーム代表の講師が持った封筒に候補者・講師・お客さま方が清き一票を投じます。
After the presentations of the day is all finished, everyone gathered in the large auditorium again. Finally, the vote started. Candidates, lecturers and guests casted a vote into the envelope an instructor of each team representative held.



そして、いよいよ結果発表。なんと、あの白塗りの彼女のチーム「甘いトウガラシ」が優勝。会場のリクエストに応え、インドネシア・バリ島のケチャ舞踊を踊ってくれました。あれ、先生が一人混じってる?
And, the result was finally announced. Wow! The girl with a whitewashed face of the “sweet pepper” team became the champion. In response to the request, they danced Kecak dance of Bali, Indonesia. There, was a teacher also dancing?



というわけでたくさんのお客さんにお越しいただいた調べ学習発表会も無事終了! また来年もきっとありますので、今年見逃した方はぜひお越しくださいね。ジャカルタからの報告でしたー!

Welcoming a number of guests, all of the presentations on self-learning were successfully completed! We will probably do this next year, too, so please come by all means if you missed this year’s presentations. Thank you so much for reading and it was a report from Jakarta!

Wednesday, January 15, 2014

「ジャカルタ 日本の書5人展―国境を越えて―」 “- Across the Border - Five Japanese Calligrapher Exhibition in Jakarta”

ジャカルタ日本文化センター2014年企画第1弾はお正月らしく「書道展」です! 字が下手なせいで上手な人を尊敬してしまう私ですが、今回日本からこのためにお越しになった5人の書家の皆様の書を見ているとあらためてほぉーと唸ってしまいます。継続は力なり! ですね。いや、最初から上手な人もいるでしょうが…。
The 2014 first program of the Japan Foundation, Jakarta is just like a New Year event, “Calligraphy Exhibition”! I generally look up to people who are good in writing calligraphy because I’m not. This time, when I saw the calligraphy sheets of five calligraphers who were coming from Japan for this, I was just groaning, “Hooo” again and again. Continuation is power! Isn’t it? Maybe not… There might also be good calligraphers...from the beginning.

さて、今回の企画は日本・インドネシア国交樹立55周年を記念した企画展、題して「ジャカルタ 日本の書5人展―国境を越えて―」!! 日本とインドネシアの友好親善を深めることを目的に企画されました。オープニングには前日から降り続いた記録的な大雨・洪水にも負けず数十名の愛好家・児童・マスコミが参列。在インドネシア日本大使鹿取大使もご参列してくださいました。 
Well, this program is to commemorate the 55th anniversary of Japan-Indonesia diplomatic relations, under the heading “– Across the Border – Five Japanese Calligrapher Exhibition in Jakarta”!! It was planned with the aim to deepen the friendship between Japan and Indonesia. Dozens of lovers, students and media crews attended in spite of heavy rain and a record flood that lasted from the day before the opening. Japan’s Ambassador to Indonesia, Mr. Katori, was also attending the exhibition.



毎日書道展名誉会長菅野清峯先生の門下生であり且つ日本最大規模の毎日書道展メンバーでもある5人の書家の44点を展示している今回の展覧会。会場にはオーソドックスな「書」のみならず実に多彩な様式で表現された作品群が光を放ち、来訪者の感心を誘っていました。
This exhibition was showing the 44 works of the five calligraphers, who serve as members of Mainichi calligraphy exhibition, Japan's largest of its kind, and are also followers of the exhibition’s honorary chairman, teacher Sugano Seiho. The exhibition shows not only the orthodox “calligraphy” works but also the pieces representing various styles, giving off light across the venue and gaining attention from visitors.

(増田知子作『ムルディカ』)
(Merdeka Tomoko Masuda)

また、オープニングに引き続いて行われた書道デモンストレーションでは出品作家である書家江草幽研が午年にちなみ2種類の『馬』の字をしたためると会場からは拍手が沸き起こるのでした。象形文字である『馬』という字は実際に馬の形に見えるから不思議、しかも躍動感ある馬(の字)なんですよね。そのほかにも「インドネシア」・「ジャカルタ」を漢字で書くなど、居合わせた日本人が読めなくて困ってしまうような書も披露。これらの作品はそのまま会場に展示されているので、どれが「インドネシア」でどれが「ジャカルタ」なのか探してみるのも面白いのでは? お父さん・お母さん方は事前に調べておくとお子さんに自慢できるかと思われますよ。ちなみに筆は馬の尻尾の毛でできているものや羊の毛でできているものなどを使っていらっしゃるということでした。
In addition, in the calligraphy demonstration conducted after the opening, one of the participating calligraphers, Yuken Egusa, got big applause when the audiences knowing the character of two types of “(horse)”. It’s strange – the Japanese symbolic character of “ (horse)”, which was found from an actual shape of horse, appears to look like a real horse. It was even a(n) (character of) uplifting horse! Besides, he also wrote “Indonesia” and “Jakarta” in Kanji, but the characters were unreadable even by Japanese visitors. These works are on display at the venue, so please visit the venue and try finding which is “Indonesia” or “Jakarta”. For fathers and mothers, it would be a good idea to think about it in advance so that they can boast to their children. Also, he taught us that his calligraphy brushes were made from horse’s tails or sheep’s hairs.


なお、主催のインドネシア・ジャカルタ書道展実行委員会によりますと、今企画展作品は会期終了後にすべてインドネシア国内の高校・大学に1点ずつ寄贈するとのことでした! おぉー、私がほしい…。
According to the Indonesia Calligraphy Exhibition Executive Committee of the organizer in Jakarta, all of the exhibited works will be donated to and one work for each will be given to high schools and Universities in Indonesia. Whoops, I want it too~~.


会期・場所は以下の通りです。年の初めに書に親しむのはいかがでしょう?
Session and location is the following below.
How about enjoying calligraphy at the beginning of the year?


日時:113日(金)~30日(木)10001800(土日祝閉館、最終日のみ16時閉館)
場所:国際交流基金ジャカルタ日本文化センター・大ホール(Jl. Jend. Sudirman Kav. 61-62, Jakarta (021-520 1266)
Dates and hours: January, 13 - 30, 2014 10:00 a.m. ~ 6:00 p.m. (Closed for weekends and holidays; Closed at 4:00pm on January 30)
Place: The Japan Foundation, Jakarta, Hall (Jl. Jend. Sudirman Kav. 61-62, Jakarta 021-520 1266)

ウェブ(Website)
https://www.facebook.com/pages/The-Japan-Foundation-Jakarta/150311718374480

洪水発生中のジャカルタからの報告でしたー!
Report from Jakarta flooding~!


Thursday, October 17, 2013

Cinema Caravan: Hopes and Dreams & Religion and Identity Discussion/シネマ・キャラバン:希望と夢&宗教とアイデンティティーについてのディスカッション


On September!
Cinema Caravan: Hopes and Dreams & Religion and Identity Discussion

9月!
シネマ・キャラバン:希望と夢&宗教とアイデンティティーについてのディスカッション

Greetings from Jakarta, Indonesia!
インドネシア・ジャカルタからこんにちは!

Last month, in September, Japanese Studies and Intellectual Studies Section of the Japan Foundation, Jakarta, successfully held two big events.
ジャカルタ日本文化センターの日本研究・知的研究部は、先月9月に、2つの大きなイベントを開催し、共に盛況のうちに終了することができました。

On Friday night, September 20th, our staffs went to Pondok Pesantren Darunnajah to held Cinema Caravan: Hope and Dream Project. In this project, we are visiting some public and private schools, universities and also pondok pesantren (Islamic based boarding school) to screen Japanese films and teach Japanese cultures and values.
920日(金)の夜、当センターのスタッフはポンドック・プサントレン・ トゥブイレンで、シネマ・キャラバン:希望と夢プロジェクトを開催しました。このプロジェクトでは、公立及び私立の学校、大学を訪問、また、ポンドック・プサントレン(イスラム寄宿校)では、日本映画を上映し、日本の文化やその意義を伝えました。

To our surprise, when we arrived, there were around 1450 Muslim students (commonly called as santri) welcoming and waiting for was our section’s biggest event ever, in term of number of the participants.
学校に到着した時、驚いたことに約1450人のムスリム生徒(一般的にサントリと呼ばれています)が、日本研究・知的交流部の開催としては参加者規模過去最大となるこのイベントを待ち望みにしてくれていて、私たちを温かく迎えてくれました。




Without making them waiting any longer, we screened a film, titled “Shodo Girls”, a comedy-drama film about a group of high school girls who joined a Japanese calligraphy club in small town, Shikokuchuo, a town that specializes in making paper. After gasping, laughing and clapping hands together during the film screened, we closed the night with a short discussions about the moral story and lesson learned from the film, lessons about not giving up in chasing hopes and dreams.
これ以上待たせない様に、映画「書道ガールズ」を早速上映しました。これは、日本一の紙の生産高を誇る小さな町、四国中央に暮らす書道部に入部した女子高校生たちの青春劇を描いたコメディー映画です。映画の展開にみんなで息を呑んだり、手を叩いて笑ったりしました。上映後は、映画から学んだ教訓、諦めずに希望や夢を追うことについてのショートディスカッションをしました。

In the last night of the month, Monday September 30th, the Japan Foundation, Jakarta, held the 4th Discussion Forum under the theme of "Religion and Identity: How Tolerant are We?”. It was the fourth of a set of events with 5 discussion forums, "In Search for Identity: Series of Discussion Forums Inspired by Indonesian Literature", and co-hosted by the Lontar Foundation.
930日(月)の夜、当センターでは、「Religion and Identity: How Tolerant are We?(宗教とアイデンティティー:私たちはどれだけ寛容なのか?)」をテーマに第4回目のディスカッションフォーラムを開催しました。これは、インドネシア文学から着想を得て構築された全5回に渡るディスカッションフォーラム・シリーズ「アイデンティティーを探して」(共催:ロンタール財団)の第4回目となります。

Why religion? Because religion, as an institutionalized form of faith, is becoming a value that able to construct ones identity, which then also used to define and perceive people and their relations within society. The enlightening and thought-provoking discussion started with some questions such as, “How important is your religion to you?”, “How is your religion affect your social behavior?” and “How do you interact towards others with different religions as yours?”
なぜ宗教なのか? それは、信仰を制度化した宗教は、アイデンティティーを作り、また、人、人と社会の関係を定義する上で重要な要素となっているからです。啓発的で考えさせられる内容となった本ディスカッションは、次の様な論点を掲げて始まりました。それは、「あなたにとって宗教はどのくらい重要か?」「宗教は、社会的行動に影響するか?」「あなたと違う宗教を信仰する他者とどの様に交流するか?」というものです。

For almost three hours, we had a very rare and interesting opportunity of hearing stories of famous and courageous peoples who are fighting for religious tolerance in Indonesia, Prof. Dr. Nasaruddin Umar, MA. (Deputy Minister of Religious Affairs), Ms. Yenny Wahid (Director of the Wahid Institute and daughter of Mr. Abdurrachman Wahid or Gus Dur, the 4th President of Indonesia), Father Franz Magnis-Suseno (Driyarkara School of Philosophy), Mr. Solahudin (Author of ‘The Roots of Terrorism in Indonesia’) and Dr. Tadashi Ogawa (Director General of The Japan Foundation, Jakarta).
ディスカッションでは、インドネシアにおける宗教の寛容のために奔走している、名高くそして果敢な面々から約3時間に渡り、大変貴重で興味深いお話を伺うことができました。
今回は、ナサルディン・ウマル教授(宗教省副大臣)、イェニー・ワヒッド氏(ワヒッド・インスティチュート所長/4代インドネシア大統領アブドゥルラフマン・ワヒッド氏(グス・ドゥール)ご息女)、フランツ・マグニス・スセノ神父(ドゥリヤルカラ哲学大学)、ソラフディン氏(「The Roots of Terrorism in Indonesia(インドネシアにおけるテロリズムの根源)」著者)、そして当センター所長小川忠が登壇しました。




During the discussion, Father Franz Magnis-Suseno, shared that to counter religion intolerance we should remember and embrace traditional human values, the values of caring, compassion, fairness, justice and forgiving. Also, stop any kind of violence and start to acknowledge the freedom of religion and worship.
フランツ・マグニス・スセノ神父は、ディスカッション内で、宗教的不寛容に対し、根本的な人の価値、思いやり、平等、正義、そして寛大さを忘れることなく、大事にしなくてはならない、そして暴力を止め、宗教、信仰の自由を受け入れ始めるべきだ、と話されました。

Through these events, we hoped that we could help to create a strong friendship and harmony within society, in Indonesia.
これらのイベントを通して、強固な友好関係と調和がインドネシアの社会の中に築かれることを願っています。


Friday, September 6, 2013

「Media/Art Kitchen – Realty Distortion Field」が始まったんです!/Exhibition “Media/Art Kitchen – Reality Distortion Field” Has Finally Begun!



ついに始まりましたー! 「Media/Art Kitchen – Realty Distortion Field」展がインドネシア・ジャカルタのギャラリー・ナショナル・インドネシアで昨夜幕を切りました! ぱちぱち×400。なんで「400」かって? 観客・マスコミが約400人来たからです! そして、基金の小川所長とトゥバグース・ギャラリー・ナショナル館長により開幕が告げられると一斉に会場に突入!


It’s finally begun! Exhibition “Media/Art Kitchen – Reality Distortion Field”just opened its doors last night at the Galeri Nasional Indonesia, in Jakarta, welcoming about 400 visitors and media in total. As soon as the opening remarks were made by director Ogawa from the Japan Foundation and the Galeri Nasional Indonesia director Mr. Tubagus, the people rushed into the venue all together!




さて、この展覧会は日本アセアン友好40周年事業として日本と東南アジアのメディアアートを紹介するもので、日本・インドネシア・フィリピン・シンガポール・ベトナムの15作家が出品しているのですが、この展覧会を企画しているキュレーターもまた7か国13人もいるのです! ちょっとすごい数ですが、ここに「国際交流」基金の力こぶが感じられるじゃないですか。ちなみにこの展覧会は、インドネシア最大の国際ビデオフェスティバル「OKビデオ‐ジャカルタ国際ビデオフェスティバル」と共催で行っており、しかも、2013年ジャカルタ・ジャパン祭りの認定事業でもあるのです。


Well, this exhibition, in commemoration of the 40th Year of ASEAN-Japan Friendship and Cooperation in 2013, introduces media art from Japan and Southeast Asia, participated by 15 artists/groups of Japan, Indonesia, Philippines, Singapore, and Vietnam, and a total of 13 curators from 7 countries!
Having these stunning figures, this project is really representing “international exchange,” I think! This exhibition, co-hosted by Indonesia’s largest international video festival OK. Video - Jakarta International Video Festival, is accredited by the JAK-JAPAN MATSURI 2013, too. 
 



オープニングの後には作家・堀尾寛太氏等によるライブパフォーマンスも実施。点滅するランプの明かりの下で堀尾寛太氏がさまざまな動くモノを創り上げていくパフォーマンスは、まるでパラパラ漫画のような不思議な視覚体験を観客に提供するのでした。

Following the reception,  the artists including Kanta Horio gave a live performance. Mr. Horio created various physical phenomena under the blinking lights. And just like a flip book, it offered us a very unique visual experience. 


 
会期・場所は以下の通りです。夜の独立記念塔を目印にインドネシア国立ギャラリーへぜひお越しください!
日時:95日(木)~15日(日)10002000(土日開館)
場所:ギャラリー・ナショナル・インドネシアC館(Jl. Medan Merdeka Timur 14(021-3483 3955)
          http://www.jpf.or.id/ 

会期中は展示のほかにワークショップ・クリエイティブラボ・パフォーマンス・キュレータープレゼンテーションなど様々なイベントが開催されます。


The exhibition overview is as below. Please visit the Galeri Nasional Indonesia, located near the National Monument!

Dates: Thursday, September 5 – Sunday, September 15
Venue: Galeri Nasional Indonesia, Kineforum
          (Jl. Medan Merdeka Timur 14 021-3483 3955)

During the exhibition period, a wide range of related-events, such as workshops, a creative lab performance, and a curators presentation will take place, too.


*ジャカルタ会場の後は、クアラルンプール→マニラ→バンコクと巡回し、20142月に閉幕となる予定ですので、ジャカルタに来られない方もご安心くださいねっ。

*After Jakarta, the exhibition will travel to Kuala Lumpur, Manila, and Bangkok, lasting until February, 2014.

渋滞名物ジャカルタからの報告でしたー! By熊谷

Thank you so much for reading our report from Jakarta!
By Kumagai