Saturday, September 21, 2013

Handcrafted Form: Traditions and Techniques / 手仕事のかたち-伝統と手わざ-


Hello again from sunny southern California where the weather is still in the 70s everyday even though fall is just around the corner. It has been just over a year since we moved into our new location here on the Miracle Mile with museums, cultural institutions, and Hollywood nearby. We had a busy summer organizing many events for local Angelinos to enjoy Japanese culture, but I want to focus on a large exhibition we organized throughout the months of July and August.


みなさん、こんにちは!快晴の南カリフォルニアからです。秋も近いというのに、こちらでは毎日華氏70(摂氏21) くらいの天気が続いています。ミラクル・マイルに引っ越してきてから、ちょうど一年が過ぎたところですが、この町には美術館や文化施設があり、ハリウッドも近いんです。地元のLAっ子に日本文化を楽しんでもらうために、いろいろなイベントを開催して忙しい夏を過ごしたのですが、7月から8月にかけて開催した大々的なイベントについてご紹介しますね。

The Japan Foundation, Los Angeles, kicked off a six week exhibition titled Handcrafted Form, with a reception on Thursday, July 11, 2013. We displayed contemporary examples of traditional arts and crafts, which were made by master artisans in Japan to reflect the context of daily life, including ceramics, textiles, metalwork, lacquer ware, woodcraft, papermaking, and writing implements. This exhibition was organized with the Craft and Folk Art Museum (CAFAM), located within a five minute walk from our office, and visitors were encouraged to visit both venues to see all the items from the collection.


国際交流基金ロサンゼルス日本文化センターは、2013711(木曜日) に行われたレセプションを皮切りに、6週間にわたる「手仕事のかたち-伝統と手わざ-」 展を開催しました。日本の熟練した職人が生み出した陶磁器、織物、金工、漆器、木彫り製品、製紙、そして文房具など、日々の暮らしの中で育まれてきた統工芸や手工芸作品が展示されました。
 この展覧会は、ロサンゼルス日本文化センターから徒歩5分のクラフト・アンド・フォークアート・ミュージアム (CAFAM) と一緒に開催され、お客様には、両方の会場に足を運び、コレクションのすべての作品を観ていただくようにお願いしました。

In addition to the exhibit, we also participated in CAFAM’s Global Bazaar, on July 27, which showcased handmade crafts for sale by local artists that were influenced by Japanese style and traditions. We also held a live calligraphy performance on that day in front of our office with Uehira Baikei, a master calligrapher and teacher as well as the president of the Seishou Calligraphy Association in Osaka. He performed a calligraphy demonstration and also signed autographs for attendees.


また、727日には、CAFAM のグローバル・バザーに参加。バザーでは、日本のスタイルや伝統の影響を受けた地元の作家の作品が展示販売されました。当日は、ロサンゼルス日本文化センターの正面玄関前で、書道家、そして大阪の青霄書法会の代表であり書道師範でもある上平梅径氏によるライブイベントが開催され、上平梅径代表は、書道のデモンストレーションや、参加者のためにサインをしてくださいました。

During the six week period, we had over 3000 attendees come through the doors of JFLA and CAFAM and most of the attendees commented that the exhibit was beautiful and some even wanted to see more to satisfy their craving for Japanese artwork. After the exhibit ended, we packed everything up and prepared it for its journey to Uruguay, which is the next destination for the exhibit, and we hope they will enjoy this exhibition as much as we have.



6週間で3000人以上がJFLA CAFAM の両会場を訪れ、その大半の方達が展示作品の美しさをほめてくださいました。日本の芸術作品への関心が深まり、もっと見せて欲しいと言ってくださる方もいたんですよ。展覧会終了後、作品を撤収、梱包して、次の開催地であるウルグアイへ搬送する準備をしました。ウルグアイでもロサンゼルスのように展覧会が盛り上がって欲しいです。




Friday, September 6, 2013

「Media/Art Kitchen – Realty Distortion Field」が始まったんです!/Exhibition “Media/Art Kitchen – Reality Distortion Field” Has Finally Begun!



ついに始まりましたー! 「Media/Art Kitchen – Realty Distortion Field」展がインドネシア・ジャカルタのギャラリー・ナショナル・インドネシアで昨夜幕を切りました! ぱちぱち×400。なんで「400」かって? 観客・マスコミが約400人来たからです! そして、基金の小川所長とトゥバグース・ギャラリー・ナショナル館長により開幕が告げられると一斉に会場に突入!


It’s finally begun! Exhibition “Media/Art Kitchen – Reality Distortion Field”just opened its doors last night at the Galeri Nasional Indonesia, in Jakarta, welcoming about 400 visitors and media in total. As soon as the opening remarks were made by director Ogawa from the Japan Foundation and the Galeri Nasional Indonesia director Mr. Tubagus, the people rushed into the venue all together!




さて、この展覧会は日本アセアン友好40周年事業として日本と東南アジアのメディアアートを紹介するもので、日本・インドネシア・フィリピン・シンガポール・ベトナムの15作家が出品しているのですが、この展覧会を企画しているキュレーターもまた7か国13人もいるのです! ちょっとすごい数ですが、ここに「国際交流」基金の力こぶが感じられるじゃないですか。ちなみにこの展覧会は、インドネシア最大の国際ビデオフェスティバル「OKビデオ‐ジャカルタ国際ビデオフェスティバル」と共催で行っており、しかも、2013年ジャカルタ・ジャパン祭りの認定事業でもあるのです。


Well, this exhibition, in commemoration of the 40th Year of ASEAN-Japan Friendship and Cooperation in 2013, introduces media art from Japan and Southeast Asia, participated by 15 artists/groups of Japan, Indonesia, Philippines, Singapore, and Vietnam, and a total of 13 curators from 7 countries!
Having these stunning figures, this project is really representing “international exchange,” I think! This exhibition, co-hosted by Indonesia’s largest international video festival OK. Video - Jakarta International Video Festival, is accredited by the JAK-JAPAN MATSURI 2013, too. 
 



オープニングの後には作家・堀尾寛太氏等によるライブパフォーマンスも実施。点滅するランプの明かりの下で堀尾寛太氏がさまざまな動くモノを創り上げていくパフォーマンスは、まるでパラパラ漫画のような不思議な視覚体験を観客に提供するのでした。

Following the reception,  the artists including Kanta Horio gave a live performance. Mr. Horio created various physical phenomena under the blinking lights. And just like a flip book, it offered us a very unique visual experience. 


 
会期・場所は以下の通りです。夜の独立記念塔を目印にインドネシア国立ギャラリーへぜひお越しください!
日時:95日(木)~15日(日)10002000(土日開館)
場所:ギャラリー・ナショナル・インドネシアC館(Jl. Medan Merdeka Timur 14(021-3483 3955)
          http://www.jpf.or.id/ 

会期中は展示のほかにワークショップ・クリエイティブラボ・パフォーマンス・キュレータープレゼンテーションなど様々なイベントが開催されます。


The exhibition overview is as below. Please visit the Galeri Nasional Indonesia, located near the National Monument!

Dates: Thursday, September 5 – Sunday, September 15
Venue: Galeri Nasional Indonesia, Kineforum
          (Jl. Medan Merdeka Timur 14 021-3483 3955)

During the exhibition period, a wide range of related-events, such as workshops, a creative lab performance, and a curators presentation will take place, too.


*ジャカルタ会場の後は、クアラルンプール→マニラ→バンコクと巡回し、20142月に閉幕となる予定ですので、ジャカルタに来られない方もご安心くださいねっ。

*After Jakarta, the exhibition will travel to Kuala Lumpur, Manila, and Bangkok, lasting until February, 2014.

渋滞名物ジャカルタからの報告でしたー! By熊谷

Thank you so much for reading our report from Jakarta!
By Kumagai