みなさん、こんにちは。
東京からyuiです。
How are you doing?
This is yui from Tokyo.
東京はすっかり気温も下がり、秋めいてきました。
Jaaさんによるとバンコクは連日の雨のようですが、東京では雨知らずです。
季節の変わり目は体調を崩しやすい、ということで早速風邪をひいた私ですが、
みなさんは健康に気をつけて風邪などひかないようにしてくださいね!
It's calm weather these few days and autumn is already here in Tokyo.
Jaa reported that Bangkok has lots of rainy days, but here in Tokyo we enjoy nice sunny days.
However, at the change of seasons, weather is unsettled, so you should be careful not to get cold!
(I say this because I already got cold...)
さて、秋!といえば、
実りの秋!
ということは、その実りを祝い、感謝する祭りの秋です。
秋には日本各地でお祭りがたくさんあります。
By the way, what do you imagine, hearing the word "autumn"?
In Japanese, there's a word "Minori no Aki" means "autumn, the season of harvest."
So this means that we have many festivals to celebrate the harvest and thank gods for it.
もちろんそれ以外の目的をもったお祭りもたくさんあります。
今日は先日、たまたま通りすがりに出会ったお祭りの紹介です。
Of course, there is also many festivals with various purposes in autumn in Japan.
Today, I'll show you a bit of the festival in Tokyo last weekend!
=代々木八幡宮の例大祭=
今回、わたしが遭遇したのは、代々木八幡宮の例大祭でした。
代々木八幡宮は応神天皇(八幡さま)を祭る神社です。
例大祭はその八幡さまを祭るこの神社が作られた9月23日に毎年行われる、この神社にとってもっとも大切なお祭りだそうです。
由緒など詳細については神社のホームページをご覧くださいね。
I happened on "Reitaisai" of Yoyogi-hachiman-gu.
Reitaisai means the annual big festival celebrating the important day (ex. the date of constraction) of the shrine.
Yoyogi-hachiman-gu celebrates Oujin-Tennou (the emperor "Oujin").
If you want to know much more, you can contact to HP of the shrine!
その例大祭、境内にたくさんの露店が並び、お神輿や神楽も出る大きなお祭りです。
残念ながら、お神輿や神楽は見ることができませんでしたが、露店はみれたのでその様子をリポートしますね!
Reitaisai at Yoyogi-hachiman-gu is quite big with various stalls, Omikoshi(communal trip by the portable shrine), Kagura(Shinto music and dance numbers).
Unfortunately I couldn't watch Omikoshi nor Kagura, but could take some photos of stalls.
So, here you go!
これは神社の境内に入る階段前に出ていた屋台。
たこ焼きとイカ焼きという定番メニューです。
These are the stalls at the very entrance of the shrine.
The shrine itself is far back from here (you have to go up stares and walk for a while, yes the shrine is big!).
The stall on the left sells Takoyaki(baked octopus ball), and the right one sells Ikayaki(grilled squid), both are very popular menu in Japanese festivals.
何段にも重なって飾られているちょうちんは、奉納を行った人・法人の名前が書かれています。
Names of people and company dedicate to the shrine are wrote on Chouchin (paper lantern).
境内の中に入るとかなりの数の屋台が!
わたあめ、やきそばなどの食べ物やさんから、くじ引き、射的、スーパーボールすくいまでバリエーション豊かです。
Entering the shrine, you can find so many stalls.
There is a variety of stalls from the one selling food like Wataame (cotton candy) or Yakisoba (noodles) to the one entertaining with lottery, shooting games and cathing balls.
ちょっと屋台の様子を・・・
Let me show you a bit of the stalls...
キャラクターヨーヨーすくい
ディズニー、サンリオ、アニメなどいろいろなキャラクターがあります
A stall of cathing character-shaped yo-yo.
Characters from Disney, Sanrio, and varioius anime!
お面
こちらもキャラクターものですが、お面です
日本では昔からこういうお面の屋台があります
Masks!
These are also inspired by characters. We have this kind of masks from the ages before.
射的コーナー
お目当ての景品を狙って・・・
Shooting games.
Take close aim at the prize!
金魚すくい
これぞ、日本の祭り
A stall for catching goldfish.
THIS IS the festival in Japan!
どれも私の小さなときからあるものばかりで、時代や場所がかわってもお祭りの屋台の内容はあんまり変わらないものなのねーと関心いたしました。
もちろんキャラクターは世代交代していますが。笑
These kinds of stalls introduced above exists when I was small, so I was kind of admired how these stalls have been keeping their styles and how people can appriciate the same things for a long time.
Of course, the characters on yo-yo or masks are totally changed though.lol
境内にはこどもたちがあふれていました!
そしてさらにおとなたちもあふれていました。
やっぱりみんなお祭りがすきなのですねー
みなさんの地域にはどんなお祭りがありますか?
The shrine was very crowded with children.
Also it was crowded with adults enjoying festivals.
Everyone seems to like festivals at any time, at any place.
How is the festival in your community like??